Croisement d’écritures et identités maghrébines au cinéma français
« Un prophète » et « Fatima »
DOI:
https://doi.org/10.70204/jlt.v4i2.341Parole chiave:
Discours filmique multimodal, Migration maghrébine, Texte écritAbstract
Cet article a pour objectif d’aborder la forme écrite de la langue intégrée de manière significative dans certains films dans le but de démontrer la pertinence de l’étude de ce mode d’expression pour une compréhension intégrale du discours filmique. L’approche méthodologique proposée partira de la reconnaissance de la nature multimodale du discours cinématographique depuis une considération sémio-pragmatique de la fictionnalisation. Il s’agit de démontrer en même temps la pertinence significative du texte écrit intégré au même niveau que d’autres modes et médias de communication et d’expression dans le discours à nature multiple que tout film constitue. Depuis cette perspective, l’analyse taxonomique du mode « texte-écrit », mode à réalité hybride (texte-image et texte-code), dans les films Un prophète, de Jacques Audiard, et Fatima, de Philippe Faucon, relève de l’importance de tenir compte des manifestations écrites des langues pour élargir le regard porté sur la configuration des présences maghrébines dans le discours cinématographique français et dans la société française y représentée.
Pubblicato
Versioni
- 2024-08-22 (4)
- 2024-08-22 (3)
- 2024-08-22 (2)
- 2024-07-05 (1)