The Problem of Media Translation Into the Amazigh Language in the Algerian Radio Station
DOI:
https://doi.org/10.70204/jlt.v3i1.282الكلمات المفتاحية:
Algerian radio، Amazigh language، media translation، , translationالملخص
The increasing activity of the various media, as well as their work on continuous and direct
transmission of events, and their reliance on multilingual sources, necessitates translation to
assist the journalist and editor in writing and understanding the news, as well as knowing its
background and details. In today's world, media translation plays a significant role. As is the
case with many written and audio translations, itis one of the most significant types of
translation. The Algerian Radio Corporation, for example, broadcasts in the Amazigh language
and with various linguistic variations .As a result, these Tamazight radio stations in Algeria are
seen as an ideal space in which this close relationship between translation and the media might
be embodied. According to some experts, if the media keeps up with global development,
translation is attempting to express the contents of that progress, regardless of the circumstances.
The process of translating news collected by journalists from many sources and in multiple
languages, particularly Arabic, French, and English, into the Amazigh language, where the
content is edited and then disseminated in news bulletins or through audio radio programs in
these channels. Therefore, this paper seeks to shed light on the reality of media translation, into
the Amazigh language on Algerian radio, through an analytical study of some translated works,
with an indication of the difficulties that journalists face in the translation process and the role
they play, in light of the challenges they face in order to maintain honesty, accuracy and
objectivity in translating news.