المترجم وإستراتيجية التسويق العصبي: من دور الخبير إلى دور الموطن

Autori

  • مريم شواقري جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف، الجزائر

DOI:

https://doi.org/10.70204/jlt.v4i2.372

Parole chiave:

ترجمة, تجارة إلكترونية, تسويق عصبي, مترجم موطن, مترجم خبير

Abstract

يهدف هذا البحث إلى تسليط الضوء على دور المترجم الذي لا ينفك يتغير يوما بعد يوم خاصة بعد ظهور ما يسمى بإستراتيجية التسويق العصبي التي تعد بمثابة قفزة نوعية في المجال الإشهاري و التجاري، إذ عرفت تطورا كبيرا تماشيا مع ظهور الحوسبة السحابية، التوطين، النشر الإلكتروني، تقنيات الذكاء الاصطناعي والتعلم العميق...الخ. ولعل من أهم الإشكالات التي تطرح: ما المقصود بإستراتيجية التسويق العصبي وكيف يمكن للمترجم أن يستغل آلياتها في توطين وأقلمة المواقع الإلكترونية وفي الدعاية للمنتجات وبالتالي إتاحتها للزبائن؟ خاصة بعد توافر خدمات التجارة الإلكترونية التي تعرضها مواقع متعددة على رأسها موقع أمازون موضوع دراستنا. إذ برهنا أن هذا الأمر قد أتاح فرصة أكبر للمترجم بصفته وسيطا اجتماعيا لإظهار مواهبه وعرض خدماته وللتعاقد مع الشركات المتعددة الجنسيات.

##submission.downloads##

Pubblicato

2024-07-05 — Aggiornato il 2024-08-22

Versioni

Come citare

شواقري م. (2024). المترجم وإستراتيجية التسويق العصبي: من دور الخبير إلى دور الموطن. Journal of Languages and Translation, 4(2), 276–288. https://doi.org/10.70204/jlt.v4i2.372 (Original work published 5 luglio 2024)

Articoli simili

1 2 3 4 5 6 > >> 

Puoi anche Iniziare una ricerca avanzata di similarità per questo articolo.