المترجم وإستراتيجية التسويق العصبي: من دور الخبير إلى دور الموطن

Auteurs

  • مريم شواقري جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف، الجزائر

DOI :

https://doi.org/10.70204/jlt.v4i2.372

Mots-clés :

ترجمة, تجارة إلكترونية, تسويق عصبي, مترجم موطن, مترجم خبير

Résumé

يهدف هذا البحث إلى تسليط الضوء على دور المترجم الذي لا ينفك يتغير يوما بعد يوم خاصة بعد ظهور ما يسمى بإستراتيجية التسويق العصبي التي تعد بمثابة قفزة نوعية في المجال الإشهاري و التجاري، إذ عرفت تطورا كبيرا تماشيا مع ظهور الحوسبة السحابية، التوطين، النشر الإلكتروني، تقنيات الذكاء الاصطناعي والتعلم العميق...الخ. ولعل من أهم الإشكالات التي تطرح: ما المقصود بإستراتيجية التسويق العصبي وكيف يمكن للمترجم أن يستغل آلياتها في توطين وأقلمة المواقع الإلكترونية وفي الدعاية للمنتجات وبالتالي إتاحتها للزبائن؟ خاصة بعد توافر خدمات التجارة الإلكترونية التي تعرضها مواقع متعددة على رأسها موقع أمازون موضوع دراستنا. إذ برهنا أن هذا الأمر قد أتاح فرصة أكبر للمترجم بصفته وسيطا اجتماعيا لإظهار مواهبه وعرض خدماته وللتعاقد مع الشركات المتعددة الجنسيات.

Téléchargements

Publiée

2024-07-05 — Mis à jour le 2024-08-22

Versions

Comment citer

شواقري م. (2024). المترجم وإستراتيجية التسويق العصبي: من دور الخبير إلى دور الموطن. Journal of Languages and Translation, 4(2), 276–288. https://doi.org/10.70204/jlt.v4i2.372 (Original work published 5 juillet 2024)

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.