Croisement d’écritures et identités maghrébines au cinéma français

« Un prophète » et « Fatima »

Auteurs

  • Martázul BUSTO NÚÑEZ Universidade de Santiago de Compostela - Espagne

DOI :

https://doi.org/10.70204/jlt.v4i2.341

Mots-clés :

Discours filmique multimodal, Migration maghrébine, Texte écrit

Résumé

Cet article a pour objectif d’aborder la forme écrite de la langue intégrée de manière significative dans certains films dans le but de démontrer la pertinence de l’étude de ce mode d’expression pour une compréhension intégrale du discours filmique. L’approche méthodologique proposée partira de la reconnaissance de la nature multimodale du discours cinématographique depuis une considération sémio-pragmatique de la fictionnalisation. Il s’agit de démontrer en même temps la pertinence significative du texte écrit intégré au même niveau que d’autres modes et médias de communication et d’expression dans le discours à nature multiple que tout film constitue. Depuis cette perspective, l’analyse taxonomique du mode « texte-écrit », mode à réalité hybride (texte-image et texte-code), dans les films Un prophète, de Jacques Audiard, et Fatima, de Philippe Faucon, relève de l’importance de tenir compte des manifestations écrites des langues pour élargir le regard porté sur la configuration des présences maghrébines dans le discours cinématographique français et dans la société française y représentée.

Téléchargements

Publiée

2024-07-05 — Mis à jour le 2024-08-22

Versions

Comment citer

BUSTO NÚÑEZ, M. (2024). Croisement d’écritures et identités maghrébines au cinéma français: « Un prophète » et « Fatima ». Journal of Languages and Translation, 4(2), 1–13. https://doi.org/10.70204/jlt.v4i2.341 (Original work published 5 juillet 2024)

Articles similaires

1 2 3 4 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.