أثر المرجعية الفكرية والدينية في ترجمة المصطلحات القرآنية: نماذج تطبيقية مستخلصة من ترجمات فرنسية عن مصطلحات الفلك في القرآن الكريم
Palabras clave:
مرجعية, مصطلحات قرآنية, ترجمة, نص قرآني, نقلResumen
إن ترجمة المصطلحات القرآنية ترجمة دقيقة مرهونة بمدى قدرة المترجم على تأويل دلالاتها ونجاحه في تحقيق النقل الأمثل لها، وقد يخضع سير هاته العملية اللغوية والتواصلية لعدة مرجعيات وأصول فكرية نابعة عن بيئته الثقافية والدينية والاجتماعية خصوصا إذا كانت هذه الأخيرة غير عربية أو إسلامية البتة، مما يساهم في توليد مقابلات في النص المستهدف مختلفة تماما عن الأصل ويمكنها أن تشوه الحقائق الشرعية التي تعبر عنها تلك الألفاظ أو تحميلها في اللغة المستهدفة دلالات جديدة وفي هذه الحالة، تستوجب ترجمتها من جهة اكتساب معارف لغوية وغير لغوية ومن جهة أخرى، اللجوء إلى مختلف التفاسير الشرعية وأقوال أهل العلم من أجل نقلها بنفس دلالة الأصل سواء كانت لغوية أو اصطلاحية أو قرآنية. خلصت الدراسة إلى تبيان مدى تحكم مرجعية المترجم في نقل مدلولات بعض المصطلحات القرآنية بمختلف أبعادها وتأثيرها على خيارته الترجمية باقتراح منهجية تسمح بتحقيق ترجمة دقيقة وأمينة لها من خلال توظيف بعض الأساليب والاجراءات الترجمية بحسب الوضعية الترجمية التي تخضع لها هذه المصطلحات في ضوء منهجين من مناهج الترجمة التغريب والتوطين.