The Translation of Idioms by Idiomatic Equivalent

Autores/as

  • Amal ARRAME ESRFT – Tanger- Maroc

DOI:

https://doi.org/10.70204/jlt.v1i1.174

Palabras clave:

Fixed expression, Idiomaticity, Translation, Language, Equivalence

Resumen

Fixed expression and idioms are part of the translated discourse. They are ready -made constructions that summarize an idea or a concept by using outstanding formulas. Translate these expressions is a big challenge for the translator. Thus, a well done translation does not mean mastering the linguistic skills of both languages, since the text does not contain just linguistic facts. It is also about culture, emotions, connotations, style and the author’s genius. Formulaic language often presents significant issue in translation just as well as finding a fixed expression as equivalent.

Descargas

Publicado

2020-12-15

Cómo citar

ARRAME, A. (2020). The Translation of Idioms by Idiomatic Equivalent. Journal of Languages and Translation, 1(1), 109–126. https://doi.org/10.70204/jlt.v1i1.174

Artículos similares

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.