الهوية العربية للمصطلح العلمي الأجنبي المترجم

المؤلفون

الكلمات المفتاحية:

المصطلح العلمي، الهوية العربية، مطواعية اللغة العربية، الترجمة، التعريب، التداول

الملخص

تروم هذه الورقة البحثية محاولة رفع اللبس عن ماهية المصطلح العلمي بصفة عامة بتتبع مجالاته وتخصصاته من خلال تقصي آراء المنظرين والمؤلفات التي عُنِيت بالمصطلح العلمي، وكذا تبيان الخيط الرفيع بينه وبين المصطلح المتخصص و المصطلح التقني، كما تسلط الضوء على الحاضنة اللغوية العربية للمصطلح العلمي الأجنبي باستقراء للهوية العربية للمصطلحات العلمية المترجمة أو المعربة، وذلك من خلال التعرض للعناصر التي تحكمُ استقبال المصطلحات العلمية الأجنبية ضمن نسق اللغة العربية وضعا وتداولا، على سبيل مطواعية اللغة العربية للتعبير عن المستحدثات العلمية وحدود صونها ووهنها، وتداول المصطلح العلمي العربي المتراوح بين جهود تعريب وترجمة الوافد والدخيل، وتوثيق و ترسيخ المصطلحات العلمية المستقر عليها مجمعيا أو في إطار المنظمات. ولبلوغ ذلك المرام والوقوف على مدى عربية المصطلحات العلمية المنقولة إلى اللسان العربي، تعرضت الدراسة لجملة منها بمقارنة المصطلح العلمي المعرب والمصطلح العلمي المترجم للمدلول الأجنبي نفسه، مع تبيان الأوزان والقياسات العربية التي اعتمدت في الترجمة، فجاءت المصطلحات العلمية المُترجمة سليمة الوزن والمبنى العربي، إلا أن رهانات استعمالها وتواترها وإحلالها بدل المُعرَّب تتجاوز المبنى الشكلي وتتعداه لشرائط ينبغي مراعاتها كذيوع المصطلح العلمي العربي و شيوعه و وجوب إيجاز مبناه واقتصاره والتسريع بوضعه و إطلاقه قبل أن يشتهر المصطلح الأجنبي العلمي و يجري على ألسنة العامة، و صرف المُعرّب على نحو محوه و منع استعماله ليبقى المصطلح العلمي العربي المترجم وحده ملجأ متداولي مدلوله.

التنزيلات

منشور

2026-01-01