The Translator-Interpreter : A Humanitarian Mediator

Autores

  • Lynda KAZI-TANI Université de Mascara-Algerie Laboratoire LLAAT

Palavras-chave:

Ethics, Community interpreter, Mediation, Migration, Translator, Interpreter

Resumo

This article deals with one of the little-known aspects of the translator-interpreter's profession, a demanding and exhausting one that has had to adapt to societal changes and developments in foreign policy that have led to large-scale migratory movements. Migrant flows from subSaharan Africa, in particular, to the north of Africa or across to the other side of the Mediterranean. But whether from here or elsewhere, is there any training for interpreters who have to accompany migrants through their translation work? What role does the emotional aspect play in the interpreter's delicate work? Should the interpreter abandon his or her humanity and discard any empathy towards the migrant in order to preserve his or her neutrality and impartiality? Is It obvious to maintain an irreproachable ethical stance when translating emotions and dealing with cultural elements that echo, in some cases, one's own life experience? These are the questions that we will try to answer in this paper, which is intended as an introduction to the new facet of the translator-interpreter's profession, that of humanitarian mediator

Downloads

Publicado

2024-03-20