Esta es un versión antigua publicada el 2024-08-22. Consulte la versión más reciente.

المترجم وإستراتيجية التسويق العصبي: من دور الخبير إلى دور الموطن

Autores/as

  • مريم شواقري جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف، الجزائر

DOI:

https://doi.org/10.70204/jlt.v4i2.372

Palabras clave:

ترجمة, تجارة إلكترونية, تسويق عصبي, مترجم موطن, مترجم خبير

Resumen

يهدف هذا البحث إلى تسليط الضوء على دور المترجم الذي لا ينفك يتغير يوما بعد يوم خاصة بعد ظهور ما يسمى بإستراتيجية التسويق العصبي التي تعد بمثابة قفزة نوعية في المجال الإشهاري و التجاري، إذ عرفت تطورا كبيرا تماشيا مع ظهور الحوسبة السحابية، التوطين، النشر الإلكتروني، تقنيات الذكاء الاصطناعي والتعلم العميق...الخ. ولعل من أهم الإشكالات التي تطرح: ما المقصود بإستراتيجية التسويق العصبي وكيف يمكن للمترجم أن يستغل آلياتها في توطين وأقلمة المواقع الإلكترونية وفي الدعاية للمنتجات وبالتالي إتاحتها للزبائن؟ خاصة بعد توافر خدمات التجارة الإلكترونية التي تعرضها مواقع متعددة على رأسها موقع أمازون موضوع دراستنا. إذ برهنا أن هذا الأمر قد أتاح فرصة أكبر للمترجم بصفته وسيطا اجتماعيا لإظهار مواهبه وعرض خدماته وللتعاقد مع الشركات المتعددة الجنسيات.

Publicado

2024-07-05 — Actualizado el 2024-08-22

Versiones

Cómo citar

شواقري م. (2024). المترجم وإستراتيجية التسويق العصبي: من دور الخبير إلى دور الموطن. Journal of Languages and Translation, 4(2), 276–288. https://doi.org/10.70204/jlt.v4i2.372 (Original work published 5 de julio de 2024)

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 > >> 

También puede {advancedSearchLink} para este artículo.