آليّات التّلاعب في ترجمة الخطاب السّياسي من منظور إدراكي- عرفاني
الكلمات المفتاحية:
Political discourse translation، Manipulation، Ideology، Conceptual and cognitive، competences، Impactالملخص
ي ظل العوملة وتعدد وسائل االتصال السمعية –البصرية وتغير األوضاع الجيو سياسية واالقتصادية أصبحت ترجمة
الوقائع واألحداث الدولية ضرورة ملحة وخاصة الخطابات السياسية التي تمارس ضغطا وأثرا بالغا في تغيير املواقف
وإتباع اتجاهات فكرية وأيديولوجية مختلفة. ولعل ما يهمنا في هذه الدراسة هو تبيانوقعفعل التالعبعلىمتلقي الترجمة
من منظور إدراكي-عرفاني وإسهامه في تحوير الرسائل األصلية وتغير أفاق االنتظار بتبني وجهات نظر مغايرة وكسب
أصوات مؤيدة جديدة . إننا نهدفمن وراءدراستنا هذه تبيان أثر هذا املفهوم على ترجمةالخطاب السياس يوتبيان دور
الترجمان بوصفهاملتحكم الرئيس ي في العمليةالتأويليةمن خالل توظيفهلجميعكفاءاتهاللغويةو اإلدراكية العرفانية
واملوسوعية والتواصلية والتي بدورها تجسد استراتيجيته التالعبية في التعامل مع الخطاب األصلي