هذه نسخة قديمة منشورة في 2024-07-05. إقرأ النسخة الأحدث.

المترجم وإستراتيجية التسويق العصبي: من دور الخبير إلى دور الموطن

المؤلفون

  • مريم شواقري جامعة حسيبة بن بوعلي الشلف، الجزائر

DOI:

https://doi.org/10.70204/jlt.v4i2.372

الكلمات المفتاحية:

ترجمة، تجارة إلكترونية، تسويق عصبي، مترجم موطن، مترجم خبير

الملخص

يهدف هذا البحث إلى تسليط الضوء على دور المترجم الذي لا ينفك يتغير يوما بعد يوم خاصة بعد ظهور ما يسمى بإستراتيجية التسويق العصبي التي تعد بمثابة قفزة نوعية في المجال الإشهاري و التجاري، إذ عرفت تطورا كبيرا تماشيا مع ظهور الحوسبة السحابية، التوطين، النشر الإلكتروني، تقنيات الذكاء الاصطناعي والتعلم العميق...الخ. ولعل من أهم الإشكالات التي تطرح: ما المقصود بإستراتيجية التسويق العصبي وكيف يمكن للمترجم أن يستغل آلياتها في توطين وأقلمة المواقع الإلكترونية وفي الدعاية للمنتجات وبالتالي إتاحتها للزبائن؟ خاصة بعد توافر خدمات التجارة الإلكترونية التي تعرضها مواقع متعددة على رأسها موقع أمازون موضوع دراستنا. إذ برهنا أن هذا الأمر قد أتاح فرصة أكبر للمترجم بصفته وسيطا اجتماعيا لإظهار مواهبه وعرض خدماته وللتعاقد مع الشركات المتعددة الجنسيات.

التنزيلات

منشور

2024-07-05

النسخ

كيفية الاقتباس

شواقري م. (2024). المترجم وإستراتيجية التسويق العصبي: من دور الخبير إلى دور الموطن. Journal of Languages and Translation, 4(2), 276–288. https://doi.org/10.70204/jlt.v4i2.372

المؤلفات المشابهة

1 2 3 4 5 6 > >> 

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.